V roce 1982 vydalo nakladatelství VELEHRAD - KŘESŤANSKÁ AKADEMIE v Římě »FRANTIŠKÁNSKÉ PRAMENY I.« Toto vydání bylo omezeno rozsahem tisíci stran textu a zůstalo tedy neúplné. Jeho podkladem bylo samizdatové čtyřsvazkové cyklostylované vydání. V tomto II. knižním svazku vydáváme zbývající prameny doplněné proti samizdatovému vydání dalšími spisy v překladu podle kritického italského a německého vydání.
Ani tento druhý svazek si nečiní nárok na vědeckou preciznost překladu, která by byla nad síly a časové možnosti vydavatelského kolektivu; proto upouští i od doplňujících poznámek pod čarou. Cílem vydání je dát zájemcům především z františkánské rodiny přístup k těmto původním zdrojům serafické spirituality poprvé ve vlastním jazyku, a tak po létech duchovního půstu přispět k hlubší výchově nové generace, z které snad po létech vyrostou odborníci, kteří by připravili dokonalé vydání Františkánských pramenů na úrovni italské, německé či jiné edice.
Redakce
Z italského originálu FONTI FRANCESCANE (část 1., III., IV.) vydaného v MOVIMENTO FRANCESCANO, ASSISI roku 1977, z německého originálu LEBEN UND "GOLDENE WORTE" DES BRUDERS ÄGIDIUS a FRANZISKANISCHE QUELLENSCHRIFTEN, BAND 3, (část II.) vydaného v DIETIRICH-COELDE-VERLAG. WERL/WESTF, přeložil kolektiv překladatelů pod vedením P. Jana Bárty OFM. Zodpovědný redaktor P. Radim Jachym OFM.